Dorji Banzarov Buryat state University
LoginРУСENG

Bulletin of BSU. Language. Literature. Culture

Bibliographic description:
Budaeva T. L.
РОЛЬ СПОСОБА ДЕМЕТАФОРИЗАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ПРЕСКРИПТИВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПАРЕМИИ // Bulletin of BSU. Language. Literature. Culture. - 2018. №1. . - С. 9-14.
Title:
РОЛЬ СПОСОБА ДЕМЕТАФОРИЗАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ПРЕСКРИПТИВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПАРЕМИИ
Financing:
Codes:
UDK: 81-25
Annotation:
The article discusses the role of demetaphorizing in the translation of prescriptive compo- nent of paremic units, which are related to the category of hard-to-translate due to their dif- ference both in conceptual content and prescription explication. Translation- demetaphorization as an intermediate stage of translation is a usual-literal normative translation, which is applied here as an instrument of metalinguistic analysis of the original unit. The analysis consists in studying the metaphorization mechanism of the ordinary as ethical postulates. Translation-demetaphorization greatly facilitates, firstly, the decoding of the pre- scriptive potential or a didactic value in the proverb, and secondly, the search and selection of appropriate proverbs-correlates. The author also compares certain images and attributes of the original proverb and its equivalents, which manifest similar moral attitudes and di- dactic value / function. Buryat-Russian-English correlations are taken to be a source of analysis.
Keywords:
translation; phraseology; paremiс unit; metaphorization; translation method; equivalent; translation-demetaphorization; prescription; prescriptive potential; didactic func- tion; metalinguistic analysis.
List of references: