Научные журналы
Бурятского государственного университета
имени Доржи Банзарова
РУСENG
Вход

Вестник БГУ. Язык. Литература. Культура

Библиографическое описание:
Плотникова А. В.
,
Цыденова Д. С.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОРЕЙСКИХ ДВУСЛОЖНЫХ ИДИОМ КОСАСОНО С СИНОНИМИЧНЫМИ КИТАЙСКИМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ // Вестник БГУ. Язык. Литература. Культура. - 2018. №1. . - С. 25-30.
Заглавие:
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОРЕЙСКИХ ДВУСЛОЖНЫХ ИДИОМ КОСАСОНО С СИНОНИМИЧНЫМИ КИТАЙСКИМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ
Финансирование:
Коды:
УДК: 008:81.531
Аннотация:
Данная статья посвящена сравнительному анализу корейских двусложных идиом косасоно и китайских выражений, от которых они произошли. В статье даётся определение термину косасоно и указываются особенности количественного иероглифического состава данных выражений. В работе сравниваются корейские двусложные иероглифические идиомы с китайскими синонимами, которые в китайском языке являются словами, имеющими как прямое, так и переносное значение, четырёхсложными косасоно (чэнъюй) и пословицами. Анализ идиом представлен в виде таблиц, в которые включены сами идиомы на корейском и китайском языках, количество входящих в их состав иероглифов, чтение данных иероглифов, перевод прямого и переносного смысла идиом, а также количество совпадающих символов в обоих выражениях. Также, в работу включены примеры использования некоторых идиом в корейской ре- чи с переводом на русский язык.
Ключевые слова:
корейский язык; китайский язык; фразеология; идиома; двусложные косасоно; четырёхсложные косасоно; пословица; языкознание; чэнъюй.
Список литературы:
Болтач Ю. В. Ханмун. Вводный курс / Ю. В. Болтач ; Институт восточных руко- писей РАН. Санкт-Петербург : Гиперион, 2013. 336 с.

Войцехович И. В. Практичеcкая фразеология cовременного китайcкого языка / И. В. Войцехович. Москва : АCТ: Воcток — Запад, 2007. 510 c.

Жетписов С. Н. Структурно-семантические особенности фразеологизмов корей- ского языка : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / С. Н. Жетписов. Москва, 1987. 220 с.

Михайлова М. В. Роль и место иероглифических фразеологизмов китайского происхождения в корейском языке / М. В. Михайлова // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2010. № 2. С. 74–76.

Сабитова С. Ж. Перевод корейских идиоматических выражений ханджа сон– о / С. Ж. Сабитова // Вестник КазНУ. Серия востоковедения. 2013. № 2(63). С. 95–98.

Симбирцева Т. М. Корея на перекрестке эпох / Т. М. Симбирцева. Москва : Му- равей-Гайд, 2000, 256 с. (Simbirtseva T. M. Koreya na perekrestke epoh / T. M. Simbirtseva. Moscow : Muravei-Gaid, 2000. 256 s.

Чой Юн Хи Внутренняя форма соматических фразеологических единиц русского языка (в сопоставлении с фразеологическими единицами корейского языка) : диссерта- ция на соискание научной степени кандидата филологических наук / Чой Юн Хи. Москва, 2001. 225 с.

Чэнь Шуан Китайские идиомы (чэнъюй) как компонент содержания межкуль- турной компетенции» / Чэнь Шуан // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2013. № 3. С. 69–75.

공정건 다의적 사자성어의 한-중 대조 연구 (A contrastive study on Korean and Chinese's polysemantic Four-Character idioms: диссертация на соискание учёной степени

магистра 석사학위논문 / 공정건. Республика Корея, 2016. 95 с.



유영 한국어 교육을 위한 한ㆍ중 고사성어의 대조 연구 (A Comparative Analysis of Idioms Based on the Story Between Chinese and Korean for Korean Language Education): диссертация на соискание учёной степени магистра 석사학위논문 / 유영. Республика Корея, 2011. 111 с.