Бурятского государственного университета
имени Доржи Банзарова
АвторизацияРУСENG

Бурятский язык и литература в школе

Библиографическое описание:
Дареева О. А.
Прагматическая адаптация при переводе текста с русского на бурятский язык // Бурятский язык и литература в школе. - 2024. №4. . - С. 17-24.
Заглавие:
Прагматическая адаптация при переводе текста с русского на бурятский язык
Финансирование:
Коды:
DOI: 10.18101/3033-1310-2024-3-17-24УДК: 81.512.31´255
Аннотация:
В статье изучается понятие прагматической адаптации, описываются ее классификации и их характеристики, приводятся примеры использования приема из практики. Материалы исследования. Тексты на русском и бурятском языках: художественный текст, прагматический текст, публицистический текст, тексты информационного характера, учебный текст. Методы исследования. Анализ научной литературы, сравнительный анализ переводов в паре языков «русский и бурятский», анализ примеров осуществления прагматической адаптации при переводе с английского языка на русский. Новизна исследования заключается в рассмотрении приемов прагматической адаптации в переводе текстов с русского языка на бурятский язык. В целях обеспечения желаемого воздействия на реципиента перевода переводчик в своей работе использует четыре вида прагматической адаптации. Первый вид адаптации предполагает использование приемов переводческой трансформации для обеспечения адекватного понимания текста перевода. Второй вид адаптации направлен на обеспечение правильного восприятия, донесение эмоционального воздействия оригинала, связанного с особыми ассоциациями, коннотациями у носителей оригинала. Третий вид адаптации ориентируется на конкретного получателя перевода и конкретную ситуацию общения. Четвертый вид адаптации решает конкретную переводческую задачу. Выводы. Автор приходит к выводу, что наиболее эффективным видом прагматической адаптации, используемым при переводе текстов с русского языка на бурятский, является ее третий вид, при этом зачастую переводчик вынужден прибегать к использованию приема смыслового развития.
Ключевые слова:
текст на русском и бурятском языках, перевод текста, прагматическая адаптация, виды адаптации, приемы переводческих трансформаций.
Список литературы:
Дареева О. А. Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму (начальный этап, неязыковой вуз): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Улан-Удэ, 2005. 24 с. Текст: непосредственный.

Дареева О. А. Сказка как учебный текст в процессе обучения детей дошкольного возраста бурятскому языку // Вестник Бурятского государственного университета. 2016. Вып. 4. С. 135–142. Текст: непосредственный.

Елистратов В. С. Словарь русского арго: (Материалы 1980-1990-х гг.): Ок. 9000 слов, 3 000 идиомат. выражений. Москва: Русское слово, 2000. 693 с. Текст: непосредственный.

Коляда Н. А. Переводческая деятельность на современном этапе // Инновационная наука. 2015. № 4. С. 159–162. Текст: непосредственный.

Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Теория перевода: учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. Москва: Высшая школа, 1990. 253 с. Текст: непосредственный.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. Mосква: ЭТС. 2002. 424 с. Текст: непосредственный.

Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Москва: Высшая школа, 1990. 253 с. Текст: непосредственный.

Ли Лунь. Роль и функции художественного перевода в XXI веке // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. А. 2020. С. 58–62. Текст: непосредственный.

Межова М. В. Особенности художественного перевода в структуре межкультурной коммуникации: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии: 24.00.01. Кемерово, 2009. 24 с. Текст: непосредственный.

Сабарайкина Л. М. Прагматический аспект как важнейший компонент адекватности перевода. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 22.03.2024). Текст: непосредственный.

Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода: учебник. Москва: АСТ; Восток-Запад, 2006. 444 с. Текст: непосредственный.

Чернышева В. Д. Прагматический аспект перевода. Зависимость перевода от прагматической направленности ИТ // Молодой ученый. 2023. № 18(465). С. 222–223. Текст: непосредственный.

Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. Москва, 1988. С. 28. Текст: непосредственный.