Вестник БГУ. Филология
Библиографическое описание:
СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НА ААТАЙ, ООТОЙ, ЭЭТЭЙ В СОВРЕМЕННОМ БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ // Вестник БГУ. Филология. - 2022. №2. . - С. 33-40.
Заглавие:
СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НА ААТАЙ, ООТОЙ, ЭЭТЭЙ В СОВРЕМЕННОМ БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ
Финансирование:
Коды:
Аннотация:
Во введении автор пишет о многозначности морфологических
маркеров залога в бурятском языке, омонимии залоговых показателей, часто
замещающих друг друга без ущерба для смысла. Особо отмечается, с прив лечением
примеров, что эта традиция характерна ещё для текстов средневековых памятников
монгольской письменности. Цель . Автор ставит цель охарактеризовать
малоизученные формы пассива на аатай , оотой , ээтэй , которые, не в пример
предыдущим аффиксам, отли чаются «твёрдой позицией», выражая значение
страдательного залога в любых условиях. Результаты. В статье получили описание
синкретичность рассматриваемых форм, их глагольные и атрибутивные признаки,
критерии их дифференциации; предпринята попытка определен ия их частеречной
принадлежности и семантической структуры. Не обнаружив форм на аатай в
памятниках письменности средневековья, автор приходит к выводу, что они
представляют собой инновацию, образовавшуюся в результате смены объектно
субъектных, темо рема тических связей в предложении. Говоря о перспективах,
автор указывает на необходимость изучения актантов глагольной словоформы в
пассивном обороте, в частности субъектного дополнения, которое в монгольских
языках выражается не только творительным субъекта, но и дательно местным и
даже родительным падежом.
Ключевые слова:
залог, пассив, пассивная конструкция, многозначность, омонимия, объектно субъектные отношения, синкретизм, темо рематические связи, неканонический пассив.
Список литературы:
1. Амоголонов Д. Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1958. 336 с. Текст: непосредственный.
2. Дырхеева Г. А., Ринчинов О С. Морфологическая структура слова в бурятском
языке: лингвостатистическое описание (на материале художественного текста). Улан
Удэ: Изд во БНЦ СО РАН, 2005. 98 с. Текст: непосредственный.
3. Лубсан Данзан. Алтан тобчи («Золотое сказание») / перевод с монгольского, введение, комментарий и приложения Н. П. Шастиной. Москва: Наука, 1973. 438 с. Текст: непосредственный.
4. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бүтэц. Монгол хэлний үг нөхцөл хоёр нь. Улан-Батор, 1968. 190 х.
5. Орловская М. Н. Язык «Алтан тобчи» . М осква, 1984. 234 с. Текст: непосредственный.
6. Поппе Н. Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал Адаб. М осква; Л енинград,
1938. 452 с. Текст: непосредственный.
7. Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М осква,
1963. 266 с. Текст: непо средственный.
8. Цыдендамбаев Ц. Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. Москва, 1979.147 с. Текст: непосредственный.
9. Черемисов К. М. Бурятско русский словарь. Улан Удэ , 803 с Текст:
непосредственный.
10. Hans Peter Vietz , Gendeng Lubsang . Altan Tobci . Eine mongolische Chronik des
XVII . Text und Index Institute for the Study of Languages an d Cultures of Asia and Africa.
Tokio, 1992. 278 p.