Вестник БГУ. Филология
Библиографическое описание:
КОМЕДИЯ Н. В. ГОГОЛЯ «РЕВИЗОР» В ПЕРЕВОДЕ БАЙ СЫХУНА: СТРАТЕГИИ ВОСПРИЯТИЯ // Вестник БГУ. Филология. - 2026. №2. . - С. 36-44.
Заглавие:
КОМЕДИЯ Н. В. ГОГОЛЯ «РЕВИЗОР» В ПЕРЕВОДЕ БАЙ СЫХУНА: СТРАТЕГИИ ВОСПРИЯТИЯ
Финансирование:
Статья подготовлена в рамках гранта № 202308650010 Государственного комитета Ки- тая по управлению фондом обучения за границей. 本论文成果得到国家留学基金委资 助, 证书编号: 202308650010.
Коды:
Аннотация:
В статье рассматривается последний в Китае перевод комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» в ХХ в., сделанный в 1999 г. видным критиком и филологом Бай Сыхуном, а также анализируются стратегии восприятия текста русской литературы. Рецепция Бай Сыхуна, с одной стороны, содержит принцип сочетания художественного текста с биографическими и литературно-критическими данными, с другой — развивает уже привычный для китайской переводческой рецепции принцип культурной адаптации незнакомого материала к историко-литературным реалиям китайского общества. Оба принципа достигают своеобразной кульминации. Появляется самостоятельный литературоведческий текст в жанре статьи, в котором активно представлены русские критики и литературоведы. В самом переводе усиливается идея критики чиновничества, а Хлестаков предстает в облагороженном виде. Культурная адаптация протекает по постмодернистскому типу — с активным использованием приема интертекстуальности с цитатами, аллюзиями, фразеологизмами из классических китайских произведений.
Ключевые слова:
комедия «Ревизор» Н. В. Гоголя, Бай Сыхун, рецепция, литературо- ведческий комментарий, принцип культурной адаптации, формулы самоумаления, приемы интертекстуальности.
Список литературы:
Белинский В. Г. Горе от ума. Комедия в 4 действиях, в стихах, сочинение А. С. Грибоедова. 1839. URL: https://feb-web.ru/feb/gogol/critics/grk/grk2068-.htm (дата обращения: 10.10.2025).
Виноградов И. А. Эволюция текста: авторский комментарий Н. В. Гоголя к поэтике комедии «Ревизор» // Проблемы исторической поэтики. 2020. Т. 18, № 1. С. 146–174.
Виноградов И. А. «Ревизор» Гоголя как комедия-трагедия: к проблеме жанра // Два века русской классики. 2024. Т. 6, № 1. С. 74–101.
Воропаев В. А. Над чем смеялся Гоголь или почему царю понравился «Ревизор» // Гоголь и мировая художественная культура. Двадцатые Гоголевские чтения: сборник научных статей, Москва, 8–10 октября 2020 г. Москва; Новосибирск, 2021. С. 279–286.
Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений и писем: в 23 томах. Т. 4. Ревизор. Москва: Наука, 2003. 914 с.
Гоголь Н. В. Театральный разъезд после представления новой комедии. URL: https://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps5/ps5-137-.htm (дата обращения: 01.11.2025).
Лю Айвэй. Особенности первых переводов комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» на китайский язык в контексте влияния пекинской оперы // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2024. Вып. 2. С. 46–55.
Субботина. И. А. Финал комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» // Вестник ТГУ. 2006. Вып. 4(44). С. 502–503.
白嗣宏译. 钦差大臣.《果戈里戏剧集》,合肥:安徽文艺出版社. 1999 年. 3–162 页.
(Ревизор / пер. Бай Сыхун // Сборник драматических произведений Гоголя. Хэфэй: Аньхойское издательство литературы и искусства. 1999. С. 3–162).
邹广胜,高公荣.后现代主义文学的四个基本特征.南京师范大学文学院学报, 2003. №1. 11–19 页 (Цзоу Гуаншэн, Гао Гунжун. Четыре основных характеристики литературы постмодернизма // Вестник филологического института Нанкинского педагогического университета. 2003. № 1. С. 14–19).