Бурятского государственного университета
имени Доржи Банзарова
АвторизацияРУСENG

Вестник БГУ. Язык. Литература. Культура (журнал закрыт)

Библиографическое описание:
Дашиева С. Б.
О МОНГОЛЬСКОМ ПЕРЕВОДЕ ТИБЕТСКОГО МЕДИЦИНСКОГО СОЧИНЕНИЯ «НАСТАВЛЕНИЯ, НАЗЫВАЕМЫЕ ХАНСКОЙ СОКРОВИЩНИЦЕЙ» («�ᠠᠭ᠋ᠠᠨ ᠤ ᠡᠳ᠋ ᠦᠨ ᠰᠠᠩ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠤ�ᠳ᠋ᠢᠰ») // Вестник БГУ. Язык. Литература. Культура (журнал закрыт). - 2020. №3. . - С. 38-44.
Заглавие:
О МОНГОЛЬСКОМ ПЕРЕВОДЕ ТИБЕТСКОГО МЕДИЦИНСКОГО СОЧИНЕНИЯ «НАСТАВЛЕНИЯ, НАЗЫВАЕМЫЕ ХАНСКОЙ СОКРОВИЩНИЦЕЙ» («�ᠠᠭ᠋ᠠᠨ ᠤ ᠡᠳ᠋ ᠦᠨ ᠰᠠᠩ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠤ�ᠳ᠋ᠢᠰ»)
Финансирование:
Работа выполнена в рамках государственного задания по проекту «Памятники письменности народов Внутренней Азии: исследование, перевод и презентация», АААА-А19-119111300043-4)
Коды:
DOI: 10.18101/2305-459X-2020-3-38-44УДК: 811.512.3
Аннотация:
Данная статья посвящена изучению рукописного текста на монгольской письменности «Наставления, называемые ханской сокровищницей» «�ᠠᠭ᠋ᠠᠨ ᠤ
ᠡᠳ᠋ ᠦᠨ ᠰᠠᠩ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠤ�ᠳ᠋ᠢᠰ», который является переводом тибетского медицинского трактата
Джецун Дракпа Гьялцена (1147–1216) — третьего иерарха тибетской школы Сакья.
Тибетский оригинал этого сочинения называется «Гьялпо-кордзо». Трактат является одним из самых крупных памятников письменности средневекового Тибета о
применении разных форм лечения, составлен еще до появления канона тибетской
медицины «Чжуд-ши». Ввод в научный оборот «Гьялпо-кордзо» даст возможность
выявить ранние пласты медицинских знаний Тибета в целом и осмыслить практический опыт представителей тибетского царского рода Сакья в частности. В нашей
работе дано общее описание особенностей рукописи, в том числе лексического
материала.
Ключевые слова:
монгольская письменность; рукопись; тибетская медицина; монгольский перевод.
Список литературы:
1. Исследование коллекции медицинских письменных памятников Центральной Азии, хранящихся в фондах Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН / Б. В. Базаров, Ц. П. Ванчикова, Ю. Ж. Жабон, О. С. Ринчинова // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. 2014. № 1 (13). С. 11–24.

2. Дашиев Д. Б., Болсохоева Н. Д. Проблемы изучения тибетских медицинских источников // Традиционная культура народов Центральной Азии: сб. ст. / отв. ред. К. М. Герасимова. Новосибирск: Наука, 1986. С. 7–30.

3. Дашиев Д. Б. «Чжуд-ши» канон тибетской медицины: в 3 кн. / пер. с тиб. Д. Б. Дашиева. Улан-Удэ: Респ. тип., 2003.

4. Ендонов Д. Практические заметки бурятского эмчи-ламы по тибетской медицине / Введение, исследование, перевод с монгольского, комментарий, транслитерация, и факсимиле текста Ц. П. Ванчикова, Ю. Ж. Жабон, О. С. Ринчинова, Н. Д. Цыренова, С. Б. Дашиева; отв. ред. И. Э. Матханов. Улан-Удэ: Домино, 2019. 166 с.: ил. IBSN 978–5–7925–0563–6.

5. Жабон Ю. Ж., Ринчинова О. С., Дашиева С. Б. Монгольский перевод трактата тибетской медицины «Гьялпо-Кордзо» // Грамота. 2019. Т. 12, вып. 9. С. 156–159. https://doi.org/10.30853/manuscript.2019.9.33 (дата обращения: 07.10.20).

6. Нацов Г.-Д. Материалы по ламаизму в Бурятии. Ч. II / предисл., пер., примеч. и глоссарий Г. Р. Галдановой. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1998. 186 с.

7. Учебный словарь монгольского языка / под ред. Э. Буян-Улзы. Хух-хото: Мэнгу жэньминь чубаньшэ. 1458 с.

8. Дагвацэцэг Б., Алтанцэцэг А., Варламова Т. С. Словарь монгольской традиционной медицинской терминологии и выражений (русско-монгольско-английский). Уланбатор: Изд-во Монхийн узэг, 2011. 587 с.: IBSN 798-99962-898-1-1.