Бурятского государственного университета
имени Доржи Банзарова
АвторизацияРУСENG

Вестник БГУ. Философия

Библиографическое описание:
Платицына Т. В.
СТРАТЕГИЯ ОСТРАНЕНИЯ В ДУБЛИРОВАННОМ ПЕРЕВОДЕ АМЕРИКАНСКОГО ТЕЛЕСЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА» (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) // Вестник БГУ. Философия. - 2017. №6. Филология. Филология. - С. 81-98.
Заглавие:
СТРАТЕГИЯ ОСТРАНЕНИЯ В ДУБЛИРОВАННОМ ПЕРЕВОДЕ АМЕРИКАНСКОГО ТЕЛЕСЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА» (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Финансирование:
Коды:
DOI: 10.18101/1994-0866-2017-6-91-98УДК: 81
Аннотация:
В статье рассматривается стратегия остранения, использованная при переводе культурно-маркированной лексики в американском юмористическом сериале Big Bang Theory (Теория Большого взрыва). Автор прослеживает историю междисциплинарного понятия «остранение» в различных сферах науки и ис- кусства, особое внимание уделяя его интерпретации в переводческом и куль- турологическом аспектах, и акцентирует на производимом остранением эф- фекте неожиданности. В статье осуществлен переводческий анализ культур- ных реалий сериала, рассмотрены юмористическая, антиманипулятивная и аб- страгирующая функции переводческой стратегии остранения на материале дублированного перевода сериала. Автор делает вывод о том, что остранение прослеживается в контексте и включает не только нарушение маневрирования между стратегиями доместикации и форенизации, но и применение различных переводческих трансформаций. Переводчик, применяя стратегию остранения, приглашает зрителя к активному осмыслению содержания и сам выступает ак- тивным создателем нового культурного текста.
Ключевые слова:
переводческая стратегия; остранение; культурно- маркированная лексика; культурная реалия; доместикация; форенизация; эф- фект неожиданности.
Список литературы:
Брехт Б. Театр. М.: Искусство, 1965. 566 c.

Бузаджи Д. М. «Остранение» в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материала английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 206 с.

Корнаухова Н. Г. Переводческие стратегии в аспекте манипуляции сознани- ем // Вестник Иркут. гос. лингв. ун-та. Иркутск, 2015. № 3. С. 90‒96.

Куницына Е. Ю. Лингвистические основы людической теории художе- ственного перевода: дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 2011. 210 с.

Макеева М. Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические по- следствия: дис. … д-ра филол. наук. Тверь, 2000. 329 с.

6.Мультитран [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru (дата обра- щения: 06.01.2017).

7.Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1998. 2106 с.

8.Теория большого взрыва смотреть онлайн [Электронный ресурс]. URL: https://wifilm.ru/index.php/serialy/zarubezhnye/243-the-big-bang-theory (дата обраще- ния: 11.06.2016).

Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. 352 с.

Шкловский В. О. Искусство как прием // Советский писатель. 1983. № 2. С. 9–26.

Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second Edition / A division of Macmillan Publishers Limited, 2009. 1748 p.

Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.urbandictionary.com (да- та обращения: 28.05.2016).