Вестник БГУ. Филология
Библиографическое описание:
К ВОПРОСУ ОБ АДАПТАЦИИ ГРЕЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XI–XVII вв. // Вестник БГУ. Филология. - 2021. №3. . - С. 93-97.
Заглавие:
К ВОПРОСУ ОБ АДАПТАЦИИ ГРЕЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XI–XVII вв.
Финансирование:
Коды:
Аннотация:
В течение последних трех лет в Институте русского языка создается электронный словарь заимствований в русском языке XI–XVII вв. Он базируется на Словарe русского языка XI–XVII вв., Словаре древнерусского языка XI–XIV вв. и Материалах Срезневского и состоит из двух частей: грецизмы и полонизмы. В статье внимание уделено грецизмам. Решено было включить в качестве заголо- вочного слова не только сами грецизмы, но и слова, образованные на их основе. Это дало очень интересную картину освоения заимствований, а также возможность уви- деть вариативность фонетическую и морфологическую. Включение разделов табли- цы, разделяющих переводные и оригинальные источники, также позволяет делать вывод об освоенности того или иного слова.
Ключевые слова:
русский язык, историческая лексикография, заимствования, сло- вообразование.
Список литературы:
Державина Е. И., Чернышева М. И., Морозова В. А. Составление, разработка и сопровождение Электронного словаря грецизмов в русском языке XI–XVII вв. // Rasprave. Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2020. Vol. 46, No. 2. С. 65–82. Текст: непосредственный.
Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей. Москва: Индрик, 2015. 445 с. Текст: непосредственный.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс, 1986– 1987. Т. 1–4. Текст: непосредственный.
Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвисти- ческий аспект. Москва, 2011. 408 с. Текст: непосредственный.
Чернышева М. И. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Москва: Джон Уайли энд Санз, 1994. С. 402–462. Текст: непосредственный.
Чернышева М. И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. Москва: Изд-во МГУП, 2009. С. 180–192. Текст: непосредственный.