Бурятского государственного университета
имени Доржи Банзарова
АвторизацияРУСENG

Вестник БГУ. Филология

Библиографическое описание:
Булгутова И. В.
О ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. С. ПУШКИНА НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК // Вестник БГУ. Филология. - 2025. №3. . - С. 78-88.
Заглавие:
О ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. С. ПУШКИНА НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
Финансирование:
Коды:
DOI: 10.18101/2686-7095-2025-3-78-88УДК: 821.512.31
Аннотация:
В статье рассматривается история переводов произведений А. С. Пушкина на бурятский язык. Выявляется значение данных переводов в развитии бурятской куль-туры. Автором установлена закономерность обращения к переводам эпических произведений А. С. Пушкина в период становления и развития прозы в бурятской литературе. Раскрывается утрата из культурного фонда переводных текстов, сделанных на латинице (1931–1939). Систематизирован корпус переводных текстов пушкинской поэзии. Выявляются закономерности в процессе перевода лирики А. С. Пушкина. Сначала были переведены образцы пейзажной и вольнолюбивой лирики, затем философские и любовные поэтические произведения А. С. Пушкина. При рассмотрении отдельных переводов ставится проблема диалога культур Запада и Востока. Выявляются лексические пласты, которые актуализируют определенный контекст национальной культуры.
Ключевые слова:
перевод, диалог культур, межкультурная коммуникация, восточная поэтика, кон-цепты, национальная культура.
Список литературы:
1. Батоин М. Елбэрэй хатан // Буряад үнэн. 1999. 5 авг. Текст: непосредственный.

2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. Москва: Искусство, 1979. 423 с. Текст: непосредственный.

3. Восточная поэтика. Специфика художественного образа / под редакцией П. А. Гринцера. Москва: Наука, 1983. 265 с. Текст: непосредственный.

4. Гринцер П. А. Две эпохи романа // Генезис романа в литературах Азии и Африки. Москва: Наука, 1980. С. 3–44. Текст: непосредственный.

5. Дамдинов Н. Избранные произведения: в 3 томах. Т. 2. Киноповесть. Драмы. Пьесы. Повести. Поэмы. Эссе. Рассказы. Сказки. Переводы. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2007. 648 с. Текст: непосредственный.

6. Жирмунский В. М. Литературные отношения Востока и Запада как проблема сравнительного литературоведения // Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Ленинград: Наука, 1979. С. 18–45. Текст: непосредственный.

7. Имихелова С. С. Тема творчества и образ художника в тувинской и бурятской прозе 1960–1970-х гг. // Вестник БГУ. Филология. 2024. № 1. С. 72–80. Текст: непосредственный.

8. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Москва: Эксмо, 2023. 416 с. Текст: непосредственный.

9. Найдаков В. Ц. Путь к роману. Новосибирск, 1985. 260 с. Текст: непосредственный.

10. Солбонэ Туя Моя совесть чиста. Избранные стихи, статьи. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1992. 100 с. Текст: непосредственный.

11. Сундуева Е. В. Отражение лексики карточной игры в переводах повести «Пиковая дама» А. С. Пушкина на монгольские языки // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2020. № 2(31). С. 95–100. Текст: непосредственный.

12. Федоров Ф. П. «Повести Белкина» как структура // Вестник Псковского государственного университета. Сер. Социально-гуманитарные науки. 2015. Вып. 1. С. 62–73. Текст: непосредственный.